Search from various angielski teachers...
Andrew
Do Americans use the suffix "ish" to indicate vagueness?
Hi. Do Americans use the suffix "ish" to indicate vagueness? If yes, how often do they use it (often, rarely)?
Some examples:
Let's meet at two-ish (three-ish, four-ish, etc).
I thought it was yellow-ish.
It is a moreish mix of coffee, rum and cream.
Thanks.
16 sie 2015 03:01
Odpowiedzi · 8
2
This is a feature of the informal language of all English-speaking countries - not only the USA. It's very common in British English. 'Shortish' is a bit short, but not very short. 'Nice-ish' means fairly nice. 'Cheapish' means relatively cheap, and so on.
'Let's meet at two-ish' means 'around two o'clock.'
'Yellowish' means 'a bit yellow' e.g. a 'yellowish green' is a green which tends towards yellow.
NB 'Moreish' is not an expression of vagueness. It's an informal, invented word for something that if you taste it once you'll want some more, but it is not the same as the other examples. It uses the suffix 'ish', but it has nothing to do with being vague.
16 sierpnia 2015
2
This type of usage is more in the way of slang. It is quite common, but not formal.
16 sierpnia 2015
1
I'm American & I hardly ever say "2ish" ;"Yellowish", maybe, sometimes; "Moreish": never heard of it. Is it English?? ;)
17 sierpnia 2015
Thanks for your comment, Gary!
16 sierpnia 2015
We certainly do here in New Zealand
16 sierpnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Andrew
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
