Search from various angielski teachers...
erratic
what‘s the meaning of わざわざ間に~として?
当時パソコンソフトの卸売からソフトバンクは始めましたけども、卸してくれるメーカーを用意しないと、卸売業というのは成り立たない。
逆に販売をするのに仕入れてくれる、こちらから見た販売先、これをたくさん持ってないと、卸してくれるほうから見ると、卸す意味がない。
直接自分で取引すればいいわけです。
わざわざ間にミドルマンとして、卸売業としてのポジションを取るためには、ハドソンに行って、あなたが直接売るより私を経由したほうがたくさん売れるんです、という説得が成り立たないと意味がないわけですね。
what‘s the meaning of わざわざ間に、卸してくれるand the first sentence も分からない、~卸売から ~まで?
17 sie 2015 02:37
Odpowiedzi · 2
Thanks,I got it
17 sierpnia 2015
「わざわざ間にミドルマンとして、卸売業としてのポジションを取るためには、」To be a wholesale industry, middleman, even though it is not needed,
「ハドソンに行って、あなたが直接売るより私を経由したほうがたくさん売れるんです」It sell well to sell it through us than you sell it directly.
I did do my best. I hope you could understand it.
17 sierpnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
erratic
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
