Search from various angielski teachers...
王云昊
Was bedeutet der Satz "So natürlich ist das doch nicht." in diesem Situation?
Das ist eine Dialog zwischen eine Beamte vom Fernsehprogramm und ein Kandidate.
A: Sind Sie verheiratet?
B: Ja, ja, natürlich.
A: Na ja, so natürlich ist das doch nicht.
B: Aber- die Show heißt doch "Meine Familie und ich"!
A: Richtig. Sie sind also verheiratet.
8 wrz 2015 05:43
Odpowiedzi · 3
Hey,
It is a little bit hard to understand the context here.
Normally a Phrase like "So natürlich ist das doch nicht?"
After someone said "ja natürlich" would imply an ironic undertone from Person A.
Because Person B makes it sound like the thing that he/she is married should be obvious to everyone.
Therefore he/she says "yes of course", impling
"naturally, obvious i am."
But Person A didn't think this was obvious, so he made an ironic/sarcastic comment by saying.
"It's Not that obvious"(*imagine sarcastic voice)(that you are married) <- implied.
Hope you know what I mean.
8 września 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
王云昊
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, niemiecki
Język do nauczenia się
angielski, niemiecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
