Search from various angielski teachers...
Bridget
"Tu me manques" vs "Je t'aide"
J'ai une question sur le phrase "tu me manques". À ma connaissance, cela signifie "you miss me" mais le traduction est "I miss you." Porquoi est cela different que un phrase comme "Je t'aide" où le verb actif est le "je"?Merci pour ton aide!
11 wrz 2015 15:52
Odpowiedzi · 4
4
'Tu me manques' does mean 'I miss you'.
It's one of those phrases that can't be translated word for word into English. In French, the concept of missing someone is expressed the opposite way round from the way we say this in English.
The subject of the phrase - in this case 'tu' - is the person who is absent, and the object of the phrase - in this case 'me' - is the person who is feeling sad about it. The literal translation of 'Tu me manques' is something like 'You are missing to me', or less literally, 'Your absence is painful to me.'
By the way, the majority of European language express the concept of missing somebody in the same way as in French, with the absent person being the subject of the phrase.
11 września 2015
In French sentences work with what's call COD and COI soif you want you can understand the sentence like that :
Who is missing me ? You
Who is missing you ? I
11 września 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Bridget
Znajomość języków
angielski, koreański, hiszpański
Język do nauczenia się
koreański, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
