Search from various angielski teachers...
XīngChén
Profesjonalny nauczyciel近いうちに一度お目にかかり、お話を伺えればと存じます
I want to ask you why We can‘t use 間に to replace うちに in this sentence! who can explain the sentence? thank you !
16 wrz 2015 01:32
Odpowiedzi · 3
近いうちにmeans "these day" "the coming day", お目に掛かりたいmeans that I want to meet you.
I want to meet you and talk with you.
敬語の表現ですので、友達には"早く会って、お話ししたいと思います"の意味です。
"存じます"は"思います"の敬語です。
16 września 2015
I'm not an expert of my language, so please wait for the correct answer. I think it's an expression. This うちに means like "in / within" in English. (I think there's a difference between "within" and "during / between" in English and you use one of them dependimg on the expression, though I'm not sure...) I hope this was helpful to understand it a bit.
16 września 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
XīngChén
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński, koreański, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski, koreański, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
