Znajdź nauczycieli angielski
Юля
Как лучше перевести на русский фразу
Как лучше перевести на русский фразу на английском? "You had me hooked on your love"
Можно ли перевести как " Я стал зависим от твоей любви". Или как лучше, не обязательно дословно.
4 paź 2015 14:33
Odpowiedzi · 5
"Я стал зависим от твоей любви" is a good translation of "(I was) hooked on your love." However, it omits the "You had me" part of the sentence. "You had me" suggests that the woman was holding the man in the state of being "hooked on" her. Here's the idea: "Ты держала меня в состоянии зависимости от твоей любви."
In English, "you had me hooked on your love" is a short, sweet sentence. The Russian sentence I tried to write is long, and perhaps doesn't sound "sweet" to Russian ears. Nevertheless, I hope that my attempted explanation will help you to express the same idea in a "sweet-sounding" sentence in Russian.
4 października 2015
Юля, давайте переадресуем этот вопрос носителям языка. Мне самой интересно. Let's ask native speakers about that. Could you please tell us what the difference is between "You hooked me on your love" and "You had me hooked on your love"?
4 października 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Юля
Znajomość języków
angielski, koreański, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski, koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
45 głosy poparcia · 11 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów