Search from various angielski teachers...
Kamonchanok
My favorite person has mentioned me in KOREAN but I don't know the meaning.
Hello and thanks for reading this!
I am Gag-Translator from ENG to Thai and the gag's owner has mentioned me about my translation like this "항상 느끼지만 진짜 잘 매만지셧다해야되나ㅋㅋㅋ고친티가 안나서 싱기방기 정성bb "
so I don't understand.
I tried to use many translator but they're not work.
Can someone help me to tell me about the meaning in English, please?
10 paź 2015 14:52
Odpowiedzi · 4
1
"항상 느끼지만 진짜 잘 매만지셧다해야되나ㅋㅋㅋ고친티가 안나서 싱기방기 정성"
항상 느끼지만: As I always feel; I always notice that...
진짜 잘: really well
매만지셨다: =매만지셨다고; that you touched it up (지셧다 is a bad spelling)
해야 되나: should I say...
고친 티가 안 나서: doesn't show traces of correction; doesn't look like it was corrected
싱기방기: amazing and great
정성: caring; devotion; dedication
"항상 느끼지만 진짜 잘 매만지셨다 해야 되나 고친 티가 안나서 싱기방기 정성"
=> As I always felt, it is smoothly touched up with no signs of edits - a work of amazing devotion.
10 października 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kamonchanok
Znajomość języków
angielski, koreański, tajski
Język do nauczenia się
angielski, koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
12 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
14 głosy poparcia · 6 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 19 Komentarze
Więcej artykułów
