Znajdź nauczycieli angielski
Ruth Alice
какая разница между этими словами:
дыра и прореха
ожерелье и колье
пагубный и вредный
ещё, есть слово которое значит "cereal"? Не каша, но что-то сухое... как "cheerios". Я только нашла "зеровые продукты".
13 paź 2015 17:47
Odpowiedzi · 12
5
дыра и прореха: дыра имеет нейтральный смысл, а прореха - это дыра, которой не должно быть, которая нарушает целостность (например, прореха в обороне)
ожерелье и колье: вообще это одно и тоже, но, колье имеет подвески, то есть это не просто нить с жемчугом.
пагубный и вредный: это синонимы, но более употребимо "вредный" (то, что может навредить), пагубный имеет более негативный смысл (то что может погубить)
cereal - злаки, злаковые
13 października 2015
3
дыра/дырка -- hole. Общеупотребительное слово, достаточно разговорное.
прореха это обычно дыра на одежде или ткани. Слово редкое, я бы сказал устаревшее (я, по крайней мере, им не пользуюсь).
ожерелье и колье
Разница объяснена здесь: http://juvelirum.ru/vidy-juvelirnyh-izdelij/kolye/vidy-kole-i-ozherelij/
пагубный -- очень вредный, представляющий опасность для жизни. В разговорном языке обычно не используется.
breakfast cereals обычно называют ''готовые завтраки'' / ''сухие завтраки'' (eg. сухой завтрак Cheerios); если это corn flakes, то тогда просто ''хлопья''.
13 października 2015
2
Прореха sounds very sarcastic - but means the same as дырка , дыра . Дыра , прореха is then something is damaged ( mostly ) the more polite word - отверстие , also отверстие is used more often then a hole is made specially.
the word пагубный is more expressive then вредный . the root -пагубить - to come to death , to the end of something . Вредить - to disturb , to damage , to harm , but it does not mean tragic final still.
13 października 2015
1
Отвечу тебе с математической точки зрения.
Слово "дыра/дырка" встречается раз в 100 чаще чем "прореха".
Слова "ожерелье" и "колье" встречаются почти исключительно в исторических романах и очень редко.
Слово "вредный" встречается намного чаще, чем "пагубный"..
Тот cereal, который у вас на завтрак, у нас - хлопья.
13 października 2015
cereal - хлопья
если ты имела ввиду cereal на завтрак, то это хлопья
24 lutego 2016
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ruth Alice
Znajomość języków
angielski, polski, rosyjski
Język do nauczenia się
polski, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 głosy poparcia · 0 Komentarze

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 głosy poparcia · 5 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów