Kathy
Please Help me to translate this poem to spanish!! :) The poem is " The Definition of Love" by Andrew Marvell This is part of my version, some lines do not have translation because I did not know how doing! Please help me. A My love is of a birth as rare -Mi amor es como un raro alumbramiento As ’tis for object strange and high; -Como es por objecto It was begotten by Despair -Concebido por el Desespero Upon Impossibility. -Y la Imposibilidad Magnanimous Despair alone -Solo tu tan noble Desespero Could show me so divine a thing -Podrías haber hecho algo tan divino Where feeble Hope could ne’er have flown, Donde la débil esperanza nunca podía haber volado, -But vainly flapp’d its tinsel wing. Mas sin embargo agito efímeramente sus alas de oropel. And yet I quickly might arrive -Aun podia llegar rapidamente Where my extended soul is fixed, -Donde mi alma desparramada es sanada, But Fate does iron wedges drive, -Pero el Destino cuña de hierro es And always crowds itself betwixt. -Y siempre se interpone
25 paź 2015 04:15