Radwa
Sie trägt einen orangenen Rock Sie trägt einen orangenen Rock Why did we add "nen" to orange in this sentence Shouldn't we just add "en" as in accusative adjective mixed inflection?
26 wrz 2008 19:05
Odpowiedzi · 4
3
das ist ja zu lustig!!! wie selbst wir Deutschen darüber nachdenken müssen, mich mit eingeschlossen! ich habe gleich mal in einem etymologischen Wörterbuch nachgeschaut, da mich das sprachwissenschaftlich sehr interessiert hat. Das Wort kommt ja aus dem Französischen und standartsprachlich korrekt wäre : ein orangefarbener Rock. (!! orangeFARBENer) Der Satz würde also richtig lauten: Sie trägt einen orangefarbenen Rock. (!!!) Der Satz 'Sie trägt einen orangenen Rock' ist umgangssprachlich und rührt daher, dass 'farb' einfach weggelassen wurde beim Sprechen. Also umgangsprachlich benutzen wir häufig, orangener, oragnene, orangenes...aber diese Formen sind auf keinen Fall Standardsprache. Und der Satz: 'Sie trägt einen orangen Rock' ist keinesfalls korrekt!!! Bei solchen Fragen ist ein etymologisches Wörtebuch sehr hilfreich!! hoffe ich konnte weiterhelfen!
27 września 2008
2
"oranger Rock" sieht besser aus und es ist richtig. Aber man sieht auch häufig "orangener Rock". Warum? "orange" endet mit einem "e". Deshalb kann es nicht mit "er" oder "en" ergänzt werden, wie die anderen Farben: "ein orangeer Rock" /"einen orangeen Rock"? - "Ein oranger Rock" /"ein orangener Rock" 'oranger Rock' looks better. And it's correct. But you can frequently see 'orangener Rock', too. Why? 'orange' ends with an 'e'. That's why it can't be completed with 'er' or 'en', like all the other colors: 'ein orangeer Rock' /'einen orangeen Rock'? - 'Ein oranger Rock' /'ein orangener Rock' orange - ein oranger /einen orangen (/orangenen) Rock (DER Rock) blau - ein blauer /einen blauen Rock rot - ein roter /einen roten Rock orange - eine orange (/orangene) Tasche (DIE Tasche) (I think you rarely hear 'orangene' together with female forms) blau - eine blaue Tasche rot - eine rote Tasche
26 września 2008
1
It seems that "Sie trägt einen orangen Rock" ist correct, precisely as you say. But I have to confess that I also saw and heard "orangener" myself in the past and it doesn't look too strange to me as a German (although after thinking about it I would say that it is not correct). I just tried to compare finding "oranger Rock" and "orangener Rock" with google. Seeing which phrase is used more frequently is usually a good indication about what is correct. oranger Rock: 100 Treffer orangener Rock: 23 Treffer oranger Pullover: 728 Treffer orangener Pullover: 54 Treffer It seems the answer is clear...
26 września 2008
"orange" = "orangefarben", "ein orangefarbener"/"einen orangefarbenen" "...Rock" Klingt gut. Ich habe gestern nicht an Farben als Fremdwort gedacht. Auch "türkis" wäre nach Pattys Lösung richtig: Sounds good. Yesterday I didn't consider colors borrowed from foreign languages. "Türkis" (turquoise) would fit Patty's solution, too: "türkis" = "türkisfarben", "ein türkisfarbener"/"einen türkisfarbenen" "...Rock"
27 września 2008
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!