Jesus
¿Cuál es sería la traducción adecuada al inglés, de la palabra antefirma? Usada regularmente en documentos de carácter legal.
19 lis 2015 20:53
Odpowiedzi · 6
Mi diccionario dice: antefirma f (fórmula de tratamiento) 1 title affixed before a signature 2 closing (of a letter), closing formula
19 listopada 2015
En aspectos legales, un "cosigner" o co-firmante, sería en México la figura denominada "obligado solidario" en documentos donde un segundo firmante responde por el primero o acepta la responsabilidad de aquél. Desconozco si en México se use el término "co-firmante". Creo que no pero un abogado quizás pueda dar luz al respecto. Gracias por tu aporte.
20 listopada 2015
Creo que no existe esa palabra. Recientemente firmé muchos documentos para comprar mi casa (vivo en Estados Unidos), y solamente decía "signature" a pesar de que mi esposa es co-owner.
19 listopada 2015
A lo mejor es "co-sign"?
19 listopada 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!