Search from various angielski teachers...
Steve
Translation of "If I bend that far, I will break."
An expression from "The Fiddler on the Roof" that I'm trying to get right in my mind. There are so many words for "Bend" and none of the ones I'm seeing seem to hold the meaning of something being bent until it breaks. What is a translation that keeps this metaphorical meaning?
Thank you.
30 lis 2015 16:21
Odpowiedzi · 1
"If I bend that far, I will break."
"bend" is 휘다 or 구부러지다/굽다 (intransitive) or 굽히다/구부리다 (transitive).
So a strict translation would be 그렇게까지 휘다간 부러진다 or 그겋게 너무 굽히다간 부러진다.
But as a metaphor for "bending over backward" or "overextending", Koreans don't seem to use the same "bend and break" expression. I can't think of widely used expression for that other than 너무 나가다간 다친다 (you'll get hurt if you go too far).
For bending and breaking, there is a different but related popular saying which means "if you don't bend you'll break" ("Don't be too inflexible"):
휘지 않으면 부러진다 / 구부러지지 않는 것은 부러진다.
30 listopada 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Steve
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, koreański, hiszpański
Język do nauczenia się
koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
