Search from various angielski teachers...
gary_fb
how to understand the phrase"water-cooler"?
as you know, a water cooler can afford not only cold water, but hot water, so I feel a little weird why people just call it as water-cooler, I think water-hotter also can be called.
14 gru 2015 02:40
Odpowiedzi · 3
3
When water coolers first became popular many years ago, they only dispensed cold water, so that were called water coolers. Nowadays they can also dispense hot water, but the old name stuck. You could call it a water dispenser if you prefer. If you were to name it for it's heating ability, you'd have to call it a water heater, not a water hotter, but that name is already used for the appliance in your house that heats the water for your sink and bath.
14 grudnia 2015
1
I am a American and in my state, a water cooler is a box used to make your drinks colder. It is a box that you put ice into to cool your drinks. So when someone asks you " can you get me a drink from the water cooler" they are asking for a COLD drink. Water hotter is not a word. We never use it. Hope this helps :)
14 grudnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
gary_fb
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 głosy poparcia · 7 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
22 głosy poparcia · 11 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
26 głosy poparcia · 7 Komentarze
Więcej artykułów