Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
David
what is the literal translation of " „Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.“ ? is it "It will be not so hot eaten than it will be cooked? the "gekocht wird" part, confuse me a bit..... Thank you"wird" in this case is "will be" right?
9 sty 2016 06:07
4
0
Odpowiedzi · 4
3
One additional note: nichts isn't "not" but "nothing". I'd translate the sentence to: "Nothing gets served(eaten) as hot as it gets cooked."
9 stycznia 2016
1
3
1
It's passive in this case. than it gets(is) cooked.
9 stycznia 2016
1
1
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
David
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski, niemiecki, rosyjski
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
autor
27 głosy poparcia · 13 Komentarze
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
autor
39 głosy poparcia · 17 Komentarze
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
autor
34 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.