Search from various angielski teachers...
Michael
Torço para ou torço por?
Oi gente,
Qual é correto? Ou talvez os dois sejam correctos? Eu torço pelo Cruzeiro? Eu torço para o Cruzeiro?
Obrigado
14 sty 2016 10:47
Odpowiedzi · 7
1
Se tratando de time de futebol, o que soa mais natural é o "para".
Exemplo:
Que time você torce?
Eu torço para o Cruzeiro.
14 stycznia 2016
olá
torcer não é uma expressão que nós utilizamos. Usa-se por vezes na gíria!
14 stycznia 2016
They both are correct.
14 stycznia 2016
Em português europeu usa-se "torcer por", com o significado de
Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).
"torcer", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa http://www.priberam.pt/dlpo/torcer
17 stycznia 2016
Isso é um caso de regência verbal e as duas formas são utilizadas. Em se tratando de times esportivos, por exemplo, fica "torcer por". Quando o complemento é uma oração, usa-se "torcer para".
Exemplos:
•Torço pelo Cruzeiro.
•Vou torcer para que tudo dê certo.
16 stycznia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Michael
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, portugalski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), portugalski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
25 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
29 głosy poparcia · 17 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
34 głosy poparcia · 8 Komentarze
Więcej artykułów