neofight78
To give someone the benefit of the doubt. How would you express the phrase "To give someone the benefit of the doubt" in Russian? The phrase is used when you have some doubt about what someone is telling you, but as you have no evidence to contradict what they are saying, you choose to accept what they claim.
3 lut 2016 22:44
Odpowiedzi · 8
7
поверить на слово
3 lutego 2016
3
Поверить на слово/принять за чистую монету(обычно используют по отношению к очень доверчивому человеку)/принять на веру/принять за истину
4 lutego 2016
2
"Презумпция невиновности" в юриспруденции, когда вина не доказана. "Кредит доверия" когда даём возможность кому-то реализовать свою идею в будущем
4 lutego 2016
"Benefit of the doubt" is translated with Russian idiom "презумпция невиновности". But it can't be оnly provided, not given. So the phrase may be translated as "обеспечить кому-либо презумпцию невиновности". In spoken language it can be converted in "поверить кому-то на слово" (really very spoken) or "предположить, что кто-то невиновен".
3 lutego 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!