Search from various angielski teachers...
Kyle
Como se traduce "la sacó del estadio"?
Es parte de una oración que describe un video en CNN:
"Lady Gaga la sacó del estadio con su interpretación del himno nacional en el Super Bowl"
9 lut 2016 03:21
Odpowiedzi · 7
2
Como explicaba Phil se trata de una metáfora con el béisbol.
Cuando se saca del estadio jugando al béisbol una pelota es lo más. Al igual que la interpretación de Lady Gaga del himno nacional de Estados Unidos, que dio inicio al Super Bowl 50, que enloqueció a los fanáticos de la cantante por su poderosa voz.
9 lutego 2016
1
That’s clearly a translation into Spanish of a baseball metaphor, most likely used by the English language press. The original would have to be something like “Lady Gaga hit it out of the ballpark.”
9 lutego 2016
1
I think in colloquial English we would say that Lady Gaga "brought down the house."
9 lutego 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kyle
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
