[Deleted]
Morir vs. morirse? Alguien me puede explicar....cual es la diferencia entre morir y morirse? Se usa uno en algunas circunstancias y el otro en otras? Muchas gracias!
14 paź 2008 21:00
Odpowiedzi · 5
2
well "morirse" is used only in the third person singular ( el, ella ), the second in plural ( ustedes ), and is descriptive "el va a morirse cuando se entere" and as you can see it need an auxiliar verb ( "va" wich is a form of ir since is not possible to conjugate it ) . "Morir" is a verb that is used by it self but you have to conjugate it ( yo moriré, tu moriras, el morirá, nosotros moriremos ) but you can also use it with "ir" as auxiliar " voy a morir" "el va a morir pronto" etc. So, i hope it helps! I'm out of here
15 października 2008
2
se1. (Del lat. se, acus. del pron. sui). 1. pron. person. Forma de dativo y acusativo de 3.ª persona singular o plural y masculino o femenino. No admite preposición y se puede usar como enclítico. Se cae. Cáese. U. t. para formar oraciones impers. y de pasiva. se2. (Del ant. ge, y este del lat. illi, dat. de ille, -a, -ud). 1. pron. person. Forma de dativo de 3.ª persona singular o plural y en masculino o femenino en combinación con el acusativo lo, la, etc. Dióselo. Se las dio.
14 października 2008
Hola, Con este verbo pasa lo mismo que con muchos otros. Morirse no es un verbo que necesite los pronombres reflexivos, sin embargo, y por causas naturales de la evolución de la lengua ahora se usa de las dos formas. Es el mismo caso con reir y reirse.
21 października 2008
En España: El significado es igual, puede que el "me-te-se-os-nos-se" refuerce un poco lo que expresa el verbo. Morir es más impersonal. "Morirse" puede usarse en las tres personas del singular y del plural y en todos los tiempos verbales. Se usa más morirse en expresiones graciosas: Me muero de ganas por = tengo muchas ganas de Ella está para morirse = ella es muy guapa Si no bailas, te mueres = Te gusta mucho bailar "Morirse" se usa más en el lenguaje hablado y morir en el escrito: En este año han muerto XXX personas en accidentes de tráfico. Ningún periodista escribe en esta frase "se han muerto" porque está hablando de una manera impersonal, el periodista no conoce a los muertos. Cuando se conoce a alguien es más usual "morirse": Se ha muerto la vecina de enfrente.
16 października 2008
Significan exactamente lo mismo, pero es más común 'morirse', aunque 'morir' se usa más en contextos formales.
14 października 2008
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!