Charles
Can you help me to improve this sentence? I wrote it just now but did think it is smooth for native English. As China’s first national-level, global-oriented and professional fair integrating technology display and trade service, CSITF, co-hosted by Ministry of Commerce, Ministry of Science and Technology, State Intellectual Property Office and Shanghai Municipal Government and supported by UNIDO, UNDP and WIPO, has been held for three times since 2013.The subject CSITF refers to China (Shanghai) InternationalTechnology Fair.
18 lut 2016 11:42
Odpowiedzi · 6
It is better as two sentences.
18 lutego 2016
Thank you Tony for your beautiful variation.
19 lutego 2016
Here's another variation you might want to look at: "CSITF is China's first national scale, internationally renowned professional fair for advancing technology and promoting its trade. Co-hosted by the Ministry of Commerce, Ministry of Science and Technology, Office of State Intellectual Property and Shanghai Municipal Government with the sponsorship of UNIDO, UNDP and EIPO, it has been held three times since 2013." :
18 lutego 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!