Search from various angielski teachers...
Daye
j'ai habité à Paris pendant un an ou j'habitais
Salut
Je dois écrire "j'ai habité à Paris pour(ou pendant) un an ou j'habitais à Paris pour(ou pendant) un an '
Merci d'avance
3 mar 2016 09:18
Odpowiedzi · 4
2
Les deux sont valables selon le contexte.
Passé composé : J'ai habité à Paris pour un an / pendant une année - tu l'utilises pour exprimer une idée qui n'a pas besoin d'un complément. Tu as habité à Paris et c'est tout.
Imparfait : J'habitais à Paris pour un an - ici, on a besoin d'un complément. Il faut dire quelque chose d'autre, par exemple : J'habitais à Paris pour un an quand j'étais étudiante / J'habitais à Paris pour un an pendant la guerre.
Il faut toujours mettre la phrase en contexte.
3 marca 2016
1
J'ai habité/vécu à Paris pendant un an = J'ai habité/vécu (pendant) un an à Paris
Je ne crois pas qu'on puisse utiliser la préposition "pour" dans ce contexte, comme l'a dit Maria. Avec "pour", on a plutôt une notion de projet.
Remarque la différence entre les deux phrases suivantes :
1) J'ai loué un appartement pendant 2 ans => les 2 années sont déjà passées et tu n'y vis plus.
2) J'ai loué un appartement pour 2 ans => le propriétaire et toi, vous vous êtes accordés sur la durée du contrat de location : >= 2 ans (tu vas encore l'habiter)
Je ne vois pas vraiment de contexte où on pourrait utiliser l'imparfait avec "pendant 1 an" (les Français pourront peut-être nous donner quelques exemples, s'ils en trouvent). Je t'écris quelques phrases avec "j'habitais" qui me semblent plus naturels.
Quand j'habitais à Paris, je faisais du picnic tous les weekends au Parc Montsouris.
Dans la maison où j'habitais, il n'y avait qu'un lit et une table. Rien de plus.
J'espère avoir aidé ^^
(je suis ouvert aux corrections/commentaires :D)
3 marca 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Daye
Znajomość języków
francuski, koreański
Język do nauczenia się
francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
