Search from various angielski teachers...
Jay Lim
~に対して、~に関しての違いはなんでしょう~
~に対して、~に関して
この話題に対して発表します。
この話題に関して発表します。
同じ意味ですかね?
5 mar 2016 05:51
Odpowiedzi · 4
2
「に対して」は、向かい合うという意味から方向性があり、こちらから受け手(対象)に何らかの作用を及ぼすことを表わす。そのため、「反発する」「反抗する」「抵抗する」のような対立関係の動詞もとることができる。「親に対して口答えするなんて」「税率に対して不平を持つ」(http://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/17110/meaning/m0u/)
両方ともほぼ同じ意味だと思いますが、上の方が述べられているようにそのトピックに自分が向き合っているようなニュアンスが強くなります。
「関して」は「について」と同じ意味ですが、やや文章語的な印象があります。なので、口頭でいう場合は「について」が最もよく使われます。
5 marca 2016
2
関して、の方がよく使います。
「関して」は、「~について」の意味です。
「対して」は対比をするときに使います。
その話題などに向き合って使います。
「対抗して」の意味でも使えます。
5 marca 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Jay Lim
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), chiński (tajwański), angielski, włoski, japoński, koreański, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
