Search from various angielski teachers...
Kholoud Maher
¿"Vete a freír espárragos" tiene el mismo significado de "Déjame en paz" ?
22 mar 2016 09:02
Odpowiedzi · 12
1
Sí, puede significar ''déjame en paz'' o ser un sinónimo del vulgar ''vete a la mierda'', pero más fino.
Según las zonas de España la expresión cambia: ''vete a freír monas'', “vete hacer gárgaras”, “vete a freír churros”, “vete al carajo” o “vete a paseo”. En Latinoamérica también se usa el dicho “vete a pelar/freír monos”.
Aquí tienes una explicación del origen de la expresión:
http://columnazero.com/origen-de-la-expresion-vete-freir-esparragos/
¡Saludos!
22 marca 2016
1
Sí, es una de las muchas formas de decirle a una persona que te deje tranquila cuando estas enfadada
22 marca 2016
Exacto, Coral te ha dado la respuesta, significa, como dices: Déjame en paz o como diría en ingles: "Leave to live!" or Leave in peace!".
La frase vete a freír espárragos data del Siglo XIX, y se usaba con la misma intención que actualmente. A sabiendas que el espárrago se cuece en el primer hervor, la expresión hace referencia a la intención de querer tener a alguien ocupado el mayor tiempo posible, y para ello y evitar su molesta compañía, se le mandaba a freír espárragos. Por aquel entonces también se decía “anda a esparragar”. Existe también la teoría de que por aquella época los espárragos fritos no tenían ninguna consideración culinaria, y por ende, realizar dicha tarea no tenía ningún sentido más que perder el tiempo. Mandar a freír espárragos con el intención de perder, al mandado, de vista.
Saludos
Mario
22 marca 2016
Ambas implican lo mismo, pero "déjame en paz" es una forma educada y hasta cierto punto demustra calma por parte del interlocutor, en cambio "vete a freír espárragos" es una expresión un poco más grosera, diría un término medio.
23 marca 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kholoud Maher
Znajomość języków
arabski, angielski, francuski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski, portugalski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
