Znajdź nauczycieli angielski
Wu Ting
How would you interpret the phrase ‘I’m not gone off’?
Does it have the same meaning as ‘I’m not mad’?
Thanks. It’s from A Farewell to Arms by Ernest Hemingway (Chapter Six).
the context:
"But I do love you."
"Please let's not lie when we don't have to. I had a very fine little show and I'm all right now. You see I'm not mad and I'm not gone off. It's only a little sometimes."
25 mar 2016 02:37
Odpowiedzi · 4
1
If a person "goes off", they either lose their temper (ie. explode/go off, like a bomb) or depart. Would "depart" also fit your context?
Naturally, the non-standard grammar tells us about the character.
25 marca 2016
1
I'm not 100% sure, but the speaker could mean "i'm not crazy" when they say "gone off". Sometimes in english, you may hear a phrase such as "gone off the deep end", which refers to doing something crazy or becoming crazy. Also, "mad" can mean something similar to "crazy" sometimes, instead of "angry", depending on context.
25 marca 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Wu Ting
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
4 głosy poparcia · 0 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
2 głosy poparcia · 0 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
11 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów