Search from various angielski teachers...
Juan Pablo
「別な日」と「別の日」の違いは何ですか。
みなさん、こんにちは。
What is the difference between saying: 「別な日」 and 「別の日」?
よろしく!
21 kwi 2016 05:52
Odpowiedzi · 2
1
Hi there. We use both and it means the same thing. The correct grammer is 「別の日」 which means a different day. I think for 「別な日」, the な is used like キレイな花、which follows an adjective verb (so in this case キレイな is an adjective verb) and it's a mix up. People will understand but saying 別の日 is better.
21 kwietnia 2016
Since 別 is a noun, when used as a descriptor for another noun it must take の, and not な. So, only 別の日 is correct. For comparison, take the adjective 綺麗(きれい), which hence takes な and not の: 綺麗な日 and not 綺麗の日.
21 kwietnia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Juan Pablo
Znajomość języków
arabski, angielski, francuski, niemiecki, włoski, japoński, portugalski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
arabski, angielski, francuski, niemiecki, włoski, japoński, portugalski, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
