Search from various angielski teachers...
Pelin
Are both sentences OK?
I wish it didn't come to this.
I wish it hadn't come to this.
30 kwi 2016 14:26
Odpowiedzi · 3
2
The second sentence is correct. "I wish it didn't come to this" has a meaning of, "It comes to this [present tense], but I wish that it didn't." To refer to things that happened in the past, "to wish" is followed by the past perfect tense: "I wish it hadn't come to this." That is, "It came to this [simple past tense], but I wish it hadn't [past perfect tense]."
I hope that this helps!
30 kwietnia 2016
1
They both sound fine to me. I think there is a subtle difference between the two though.
I wish it didn't come to this. (there is an emphasis put on the current state of things. Something went wrong but it's really the present that we care about.)
I wish it hadn't come to this. (there is an emphasis on a series of events in the past that collectively led to the current state of things.)
I hope this answers your question. I am curious to know what other anglophones think.
30 kwietnia 2016
The second sentence is the correct one.
30 kwietnia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Pelin
Znajomość języków
angielski, turecki
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
