Search from various angielski teachers...
Dariana
What's wrong in these sentences?
-Je cherche une veste de demi-saison.
-D'accord. Vous la préférez près du corps ou légèrement moulante?
-Plutot ample, ca fait plus contacté.
3 maj 2016 13:32
Odpowiedzi · 1
-Je cherche une veste demi-saison.
-D'accord. Vous la préférez près du corps ou légèrement moulante? (c'est la même chose pour moi)
-Plutôt ample, ça fait plus décontacté. (contracté...non, mais décontracté oui :) ! Si c'est ample, c'est plus confortable et décontracté)
3 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Dariana
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski, francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
