Search from various angielski teachers...
Oleg
もらい(え)ませんか
1)「本を買ってもらいませんか」と「本を買ってもらえませんか」は何によって違いますか。
2)「本を買わせてもらってもいいですか」と「本を買って=もいいですか」は何によって違いますか。
3)「本を買わせてもらおうと思っている」はどう意味ですか。
5 maj 2016 12:34
Odpowiedzi · 1
1
1)「本を買ってもらいませんか」と「本を買ってもらえませんか」はほぼ同じ意味だと思います。ですが、「本を買ってもらえませんか」の方がもっと丁寧な表現かもしれません。
2)「本を買わせてもらってもいいですか」が謙遜語です。
3)「本を買わせてもらおうと思っている」は自分がその本を買いたい、そうさせてくださいっていう意味だと思います。英語でいうと、I want you to let me buy the book pleaseもしくはwould you please let me buy the bookになります。
わたくしは日本人ではありませんので、回答が正しいかどうかはよく判断できません。日本人の方がいらっしゃいましたら、是非正しい表現を教えて下さい~
6 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Oleg
Znajomość języków
japoński, rosyjski
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
