Search from various angielski teachers...
Dragan
Фрази.
- тем не менее,
- на самом делее,
- как раз.
Очень часто встречусь, читая статьи в газетах этих фраз.Сам пользовался, никогда.Наверно по причине полного непонятия их смисла.
Благодарю всем за перевод с пояснениями и примерами их пользе.
7 maj 2016 10:16
Odpowiedzi · 4
2
1. Тем не менее
Эта фраза похожа на союз "но": она соединяет два верных утверждения с оттенком противоречия или неожиданности:
"Я люблю зверей. Тем не менее, я ем мясо" -- "Я люблю зверей, но ем мясо"
"Я был не голоден. Тем не менее, я заказал пиццу" -- "Я был не голоден, но заказал пиццу"
"Бегун подвернул ногу. Тем не менее, он пришёл первым" -- "Бегун подвернул ногу, но пришёл первым"
2. На самом деле
Часто эта фраза делит текст на две части: то что было до неё, - по мнению говорящего, не верно, а то что за ней следует - верно. Она похожа по смыслу на "в реальности", "по-настоящему", "воистину", но звучит естественнее:
"Дети думают, что Дед Мороз - существует. На самом деле его нет"
"Дети думают, что подарки принёс Дед Мороз. На самом деле их купили родители"
3. Как раз
У этой фразы есть как минимум два смысла. Первый: что, например, одежда подходит кому-то по размеру:
"Эти ботинки мне как раз" -- "Эти ботинки - моего размера"
"Это платье мне как раз" - - аналогично
А второй смысл - подчеркнуть, что что-то случилось в подходящий момент или в подходящем месте или подходящим образом, случайно или намеренно.
"Мы искали третьего, а тут, как раз, Иван подошёл" -- значит Иван подошёл в подходящий момент, когда нужен был третий человек для чего-то.
"Мы проезжали через Саратов, а у меня там как раз тётка живёт, у неё и переночевали" -- тут тётка живёт в подходящем месте, которое оказалось на пути рассказчика.
Может просто выражать одновременность или другое совпадение.
"Кирпич достиг его как раз, когда он взглянул вверх" -- тут подчёркивается одновременность, но не "подходящесть"
Может так же употребляться саркастически, особенно с отрицанием:
"Как раз тебя-то нам и не хватало" -- скорее всего выражает, что говорящий не рад, что адресат присоединился к компании.
7 maja 2016
1
Ниже я постаралась подобрать английский и сербский перевод. В сербском я не сильна, поэтому вы сами решите, подходит этот перевод или нет))
1) - тем не менее - nevertheless; nonetheless; though; however
по сербски -ипак?
2) - на самом деле - indeed, in fact
по-сербски - заправо?
3) как раз - на английский может переводиться по-разному, в зависимости от контекста just; exactly; precisely. Артём очень хорошо объяснил использование этого выражения
по-сербски нашла использование этого выражения в примере "как раз вовремя": бас на време, таман на време
Я немножко исправила ошибки в Вашем вопросе:
Очень часто встречАЮ, читая статьи в газетах этИ фразы.Сам НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛ ИХ никогда. НаверноЕ, по причине полного неПОНИМАНИЯ их смЫсла.
Благодарю всеХ за перевод с пояснениями и примерами их ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
7 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Dragan
Znajomość języków
angielski, niemiecki, włoski, rosyjski, serbski
Język do nauczenia się
rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
