Joe Townsend
Checking I understand a textbook sentence. My textbook contains the following sentence: オリンピックの開会にあたり、一言の述べさせていただきます。 I understand the first part, but I want to be 100% sure I understand the second part, 一言の述べさせていただきます I'm assuming this can be translated naturally Into English as "I would like to say something", and that more literally it breaks down as " you are letting me say something" (述べさせていただきます). Is this correct?
9 maj 2016 20:15
Odpowiedzi · 4
3
Yes, it's correct!
10 maja 2016
Thanks for pointing that out.... that was actually my mistake, not the textbook!
13 maja 2016
Your textbook contains a typo :) 一言 述べさせていただきます。is correct.
12 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!