Znajdź nauczycieli angielski
Ghost
Translation of sentence
Hi
Can anybody correct/complete/rephrase this German sentence?
Weil aber für jede herausgelesene Figur jemand aus der realen Welt in die Bücherwelt verschwinden muss, ...
But because for every extracted character, someone from the real world in the Bookland must disappear.
Danke im Voraus!
10 maj 2016 01:22
Odpowiedzi · 3
1
That's nearly correct, but look at the case after "in": It's accusative ("in die Bücherwelt"), so it denotes a direction, which means you translate it using "into":
..., someone from the real world must disappear into the World of Books/Bookworld.
Also, "herausgelesen" in the context of a "Bücherwelt" probably means "extracted by reading" or something like that. It's actually a play on words, because "lesen" also has the older meaning "to select, to extract" besides "to read".
10 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ghost
Znajomość języków
angielski, niemiecki, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, niemiecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

5 Polite Ways to Say “No” at Work
0 głosy poparcia · 0 Komentarze

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 głosy poparcia · 5 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów