Search from various angielski teachers...
Kobold
the character 任
I was listening to a song the other day and there was the character 任 in it.
When I looked it up in the dictionary, I saw that it has a whole host of meanings, and those meanings are dependent on whether it is pronounced [rèn] or [rén].
不爱说话
不懂装傻
任别人叫她丑小鸭
http://picosong.com/BwiA/
Could you please listen to the cutout from the song which contains the 任 character and comment whether it is [rén] or [rèn] here and what is the meaning of all of these three lines?
Thank you everyone.
10 maj 2016 16:55
Odpowiedzi · 5
1
By meaning and not literal translation,
Don't know how to speak,
Don't know how to act coy.
Let others call her an ugly ducky.
任 here means "don't care if"/go-happy-a-lucky/ attitude in LETTING (others do whatever), give free reign to, no matter what.
11 maja 2016
1
It should be pronounced as rèn.(forth tone)
Don't like to talk.
Don't know how to play dumb.
Letting people call her ugly duck.
10 maja 2016
任[rèn] это слово означает—закрыть глаза на какое-либо событие
А когда его произношение [rén], он просто китайская фамилия
15 maja 2016
任 meas that you think other's opinion is of no importance(especially the negative comments)
11 maja 2016
[rèn]I think it means whatever or pay less attention to what men say
10 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kobold
Znajomość języków
białoruski, chiński (mandaryński), angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
18 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
