Search from various angielski teachers...
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
20 maj 2016 15:34
Odpowiedzi · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
20 maja 2016
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
20 maja 2016
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
21 maja 2016
没有.....一般是用照相,take photo
21 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
소현
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
