Search from various angielski teachers...
Matty Sue
서태지 Feel The Soul 가사 번역
서태기 feel the soul라고 노래를 번역해 보지만 조금 어려워요.
특히 이부분:
미리 예측못했던일이 아니란 말이 쉽게 들렸던 거리
the future/ not that I couldn’t expect/ word/ easily/ turn around
급격한 발전 다 해냈다 믿는 건 막막한 재도전
drastic development/ all accomplished/ trusting/ ????
(1) "예축 못 했던 일이 아니라" 예축하다: To expect sth, ~던 일이 아니라: Not what you do 맞죠?
(2) 막막하다는 아득하고 막연하거나 쓸쓸하고 고요한다라고 뜻이 맞죠? 그런데 영어로 어떻게 번역해야 될까요? (ambiguous, loneliness?) 비슷한 말 없어요?
대답 주셔서 고마워요.
30 maj 2016 03:10
Odpowiedzi · 5
Actually I also have a difficulty understanding these lyrics. In my opinion,
1) 미리 예측못했던 일이 아니란 말이 쉽게 들렸던 거리 -> 사람들이 이거는 쉽게 예측할 수 있었던 일이라고 말하고 다니는 거리. (People usually says This stuffy easily could be expected.)
2) 막막한 -> 음 여기서 급격한 발전을 다 해냈다는 사실을 믿는 것은 막막한 재도전. 즉 여기서 막막한은 쓸쓸하다기 보다는 답 혹은 해결책이 보이지 않는 의미로 쓰인 것 같네요. (막막한 means something hard to find answer.)
30 maja 2016
Thanks chin.billy.leung. it seems like 막막하다 does have quite a nuanced meaning.
30 maja 2016
I don't know which English term would best describe 막막하다 may be fuzzy/elusive would fit.
Imagine yourself lose a job and try to find another one. The future has no guarantee and that's the feeling it gives
30 maja 2016
아 그리고 서태기가 아니라 서태지입니다^^(Seo - Tae - gee)
30 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Matty Sue
Znajomość języków
angielski, koreański
Język do nauczenia się
koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
