Search from various angielski teachers...
Fabiano
Difference between to knock off and knock over (meaning to burgle and steal)
I recently watched a film in which two people were talking about houses that had been burgled. One of the characters said 'Two houses were knocked over last night. We need to find out who´s burgled them' I looked up in the dictionaries (Oxford and Macmillan) and the meaning of knocking over a place is to rob it and steal things. However, the same dictionaries say that to knock off also means to steal from a place, e.g.: They knocked off a bank.
I´d like to know if these phrasal verbs can be used interchangeably.
Thank you
30 maj 2016 11:11
Odpowiedzi · 1
1
Hello Fabiano,
I believe that 'to knock over' is to rob a place and 'to knock off' is to steal something - there is also an adjective - 'knocked off' - which means stolen.
Best wishes
Bob
30 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Fabiano
Znajomość języków
czeski, angielski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
czeski, angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
