Lizzy
Profesjonalny nauczyciel
Aquel vs. Ese Hola :) Quisiera saber la diferencia entre "aquel" y "ese", porque creo que las dos palabras significan "that" en ingles. Siempre he visto/oído que cuando se usa "aquel", se necesita conectar con un sustantivo, y "ese" puede estar solo en una frase. ¿Hay otras diferencias o reglas? ¡Gracias!
30 maj 2016 16:59
Odpowiedzi · 6
1
Hola. Los dos son muy similares, en muchos casos intercambiables, pero hay una diferencia al momento de hablar. Por ejemplo: - La mesa que compró mi hermana es muy cara. - Sí, ESA mesa es muy cara. --- - La mesa que compró mi hermana es muy cara. - Sí, AQUELLA también es muy cara. (probablemente la persona esta señalando con la mirada o con la mano una mesa - pointing at) En resumen, 'ese/esa' es un 'that' (not pointing at) y 'aquel/aquella' es un 'that' (pointing at). Espero me haya explicado bien :D Saludos Edgar
30 maja 2016
1
En español existen 3 niveles para objetos que están lejos o cerca de la persona que está hablando. este, esta (this) / estos, estas (these) ese, esa (that) / esos, esas (those): El hablante no puede tocar el objeto, pero el objeto no está lejos aquel, aquella (that) / aquellos, aquellas (those): El objeto u objetos están relativamente lejos del hablante. También usamos ese, esa, aquel, aquella para hablar de sucesos más o menos lejanos en el tiempo: Ejemplos: Ese día fuimos a pescar. (un día del pasado no demasiado lejano) Aquel día fuimos a pescar (un día del pasado relativamente lejano) También usamos las formas impersonales "esto", "eso" y "aquello" (neutras) para hablar de cosas que no hemos identificado: Ejemplo: ¿Qué es esto? (What's this?) ¿Qué es eso? (what's that?) No muy lejos. ¿Qué es aquello? (what's that?) Más lejos. Espero que te sea útil. ^_^
30 maja 2016
Este / esta / estos / estas ---> para referir algo que está cerca del HABLANTE (la persona que habla) Ese / esa / esos / esas ---> para referir algo que está cerca del OYENTE (la persona que escucha, oye) Aquel / aquella / aquellos / aquellas -----> para referir algo que está lejos de los DOS (hablante y oyente) Ambos, ese y aquel, se pueden usar acompañados de un sustantivo (en este caso funcionan como los adjetivos): - Ese perro está cansado / - Esos perros están cansados -Aquel gato duerme demasiado / - Aquellos gatos duermen demasiado Pero también se pueden usar solos (en este caso funcionan como pronombres): - Ese está cansado (sabemos que nos referimos a un perro, pero no lo mencionamos) -Esos están cansados (perros) - Aquel duerme demasiado (gato) - Aquellos duermen demasiado (gatos) Espero haberte ayudado. Un saludo, Natalia.
30 maja 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Lizzy
Znajomość języków
arabski (egipski), arabski (współczesny), angielski, francuski, perski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
arabski (egipski), arabski (współczesny), angielski, perski, portugalski, hiszpański