Search from various angielski teachers...
王大卫
'引起‘、 ’导致‘、 ’造成‘和’带来‘有什么差距?
3 lip 2016 13:52
Odpowiedzi · 5
2
造成多用在贬义句中,例句:这些误解造成了不良的影响。
Undesirable consequences flow from these misconceptions.
引起为中性词,例句:事故是由于粗心大意而引起的。
The accident was caused by carelessness.
此事的重要性已引起了公众的充分注意。
Public attention is thoroughly aroused as to its importance.
导致,在多数句中为贬义词,例句:这导致了声音的失真。 This caused the sound to distort.
带来,也属于中性词,例句:这给很多金融消费者带来了一个问题。
This presents a problem for many financial consumers .
如果什么地方有错误欢迎大家斧正。我也同时想提升我的英语水平。希望与各国朋友交流语言。
3 lipca 2016
1
不是差距是差别。
The difference is that they are followed by different objects.
1.引起 negative & positive
2.导致 negative
3.造成 negative & general
4. 带来 negative & positive
Besides, they have to go with different words.You can say "带来一个好消息" but you can't say "引起/造成/导致一个好消息"Only 带来 means bring here.
And all the four words can mean cause.
3 lipca 2016
Here in this question, 差距 should really have been 差别 or 区别. (Well, this could be the content of another great question thread.)
5 lipca 2016
都有so that的意思......
“带来”还可以理解为bring
3 lipca 2016
引起‘’是原因,导致、造成、带来、强调结果
3 lipca 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
王大卫
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
