Search from various angielski teachers...
Davide
走らさす・走らす・走らさせられる・走らさされる
私が勉強した文法の通りには「走らせられる」のような動詞から「走らされる」の短縮形と言ったらいいです。「走らさせられる」も「走らさされる」も言います。
文例:虎に走らさせられました。=虎に走らさされました
上記の文は正しいかどうか教えてください。
それにもう一つの疑問があるんです。
「走らさす」と「走らす」では何が違いますか。
間違った文でしょ?
どうもありがとうございます。
23 lip 2016 20:49
Odpowiedzi · 3
1
こんにちは!
これはややこしいですね。。
「走らせられる」は「走らせ」+「られる」ですので正しいです。
けれど、「走らせ」にpassiveの意味があるので、日本人はあまり「走らせられる」は使いません。
Instead,「走らされる」はよく使います。
例) 虎に走らされました。
※「虎に走らさせられました。」はあまり使いません。
それと、
「走らさす」は少しおかしいです。日本人は使いません。
「走らす」は合っています。使役の意味です。
I hope this answer helps you!
25 lipca 2016
虎に走らされました。but sounds weird because コーチに走らされました means coach told you to run, however, Tiger would not tell you to run. We just say 虎が追いかけてきたので、走りました。
ー「走らさす」と「走らす」では何が違いますか。
I feel 走らさすsounds direct. Just forget about it. Use 走らす。
24 lipca 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Davide
Znajomość języków
angielski, esperanto, włoski, japoński
Język do nauczenia się
angielski, esperanto, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
