Znajdź nauczycieli angielski
歐立言
西红柿 vs 番茄
What's the difference?
29 lip 2016 19:18
Odpowiedzi · 4
2
两个是同一种东西。只是叫法不同。
They are the same thing, just different names.
参考百度百科:
reference:
http://baike.baidu.com/link?url=sKsQ6Utj4phsNAj8-c80D9ZRe1YTk5SjRHM0I7V-XbUe0k1_sl7tpgn2YoFhRqkaAXhGUfH8O7jXKLSlBdSmVH_yJx9YgAdDBE-fRjPrhdtJwBsJ0x68kmbeXzlXGOEEZ3zghzqltdA_5pSTiXs1Ptpw4iQXuqfQTEzG4nsitLusvn54kQIKyvJTmyKwKG7v
第一行写道:同义词 西红柿一般指番茄(茄科茄属植物)
In the first line, it says: they are synonymous, 西红柿 generally means 番茄
就像马铃薯和土豆一样,完全相同
It's like the relationship between "马铃薯"and "土豆", they are all potatoes.
29 lipca 2016
1
3 characters vs 2 characters
29 lipca 2016
西红柿=番茄=tomato
5 sierpnia 2016
In Taiwan, we always say番茄, and usually called 西紅柿 in China.
1 sierpnia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
歐立言
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, islandzki, japoński, koreański, polski
Język do nauczenia się
islandzki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 głosy poparcia · 1 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 głosy poparcia · 6 Komentarze

The Power of Storytelling in Business Communication
46 głosy poparcia · 13 Komentarze
Więcej artykułów