Search from various angielski teachers...
小猪猪
Вопросы про стихотворение пушкина
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без боже ства, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Помогите,пожалуйста:
1、как понимать Бурь порыв мятежный?есть ли переносное значение?
2、как понимать Без божества?есть ли переносное значение?
9 sie 2016 22:12
Odpowiedzi · 3
7
Буря (в прямом смысле) - это ненастье, плохая погода с очень сильным ветром, ломающим все.
Порыв - резкое движение, внезапное резкое усиление (порыв ветра).
Мятеж - восстание.
Бурь порыв мятежный (метафора, то есть переносное значение) - события в жизни, плохие, внезапные, резко меняющие жизнь к худшему, ломающие и переворачивающие прежнюю жизнь. Когда жизнь стала хуже, уже нет времени мечтать - прежние мечты рассеялись.
Без божества - здесь речь идет о состоянии души. Без бога в душе. Без того, что олицетворяет бог. Без света, тепла, доброты, без всего самого лучшего в душе.
10 sierpnia 2016
4
Бурь порыв мятежный - неожиданные события, которые происходят не по нашей воле и оказывают значительное влияние на нашу жизнь.
Эта часть стихотворения описывает сложный период в жизни Пушкина - его взросление и изгнание, период испытаний и многочисленных разочарований.
Без божества - без жизненных стремлений и целей, скучный и безнадёжный период.
Тут Пушкин упоминает период, проведённый в ссылке, когда его насыщенная жизнь в столице сменилась тягостными днями в глуши, которые поэт очень сложно переживал.
10 sierpnia 2016
переместил из комментов в ответы.
10 sierpnia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
小猪猪
Znajomość języków
chiński (mandaryński), rosyjski
Język do nauczenia się
rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
