Tu peux remplacer ta phrase par "De quel frère me parles tu" ou "De qui me parles tu?", c'est de la que vient le "de". En général tu utilises "lequel" à la place de "qui" ou après une préposition et "duquel" à la place de "dont" mais "duquel" est vraiment très rarement employé aujourd'hui?
Les amis avec lesquels je suis parti en vacances sont anglais : avec est la préposition
Le voyage dont je rêve / Le voyage duquel je rêve
"Dont" ou "duquel" remplace "de + groupe nominal"
La grammaire française est d'un compliqué :(
14 sierpnia 2016
1
1
1
de + le = du
de + lequel = duquel
14 sierpnia 2016
1
1
0
I am also a student of French. I think that duquel is chosen because it means "of which one" while "lequel" means "which one".
I have two brothers. OF which one do you speak to me?
14 sierpnia 2016
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!