Search from various angielski teachers...
Mark Andrew
sip y nop
Por qué a vez de si y no, en mensages se utiliza "sip" y "nop" cuál es la diferencia?
28 sie 2016 02:40
Odpowiedzi · 7
5
¡Hola!
They are slangs for "yes" and "no". Maybe you can translate them like this: "sip" = "yup"/"yep", "nop" = "nope".
¡Saludos!
28 sierpnia 2016
1
En realidad ni existe ninguna,, solo es una forma graciosa de decirlo.
Suerte!
28 sierpnia 2016
Mensajes*
La manera correcta de decirlo siempre será sí o no, cuando usas el sip o nop es en un contexto de demasiada confianza, "una manera tierna". aunque es muy ocacional
30 sierpnia 2016
They mean the same but you must remember they should never be used in a professional context nor when writing papers
28 sierpnia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mark Andrew
Znajomość języków
chiński (mandaryński), holenderski, angielski, esperanto, francuski, włoski, portugalski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), holenderski, esperanto, włoski, portugalski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
