chin.billy.leung
내숭; 응ㅋ 내숭, 응큼 Is there any significant difference in nuance of these two words to describe a person? If so, please provide some examples to illustrate the difference. Thanks
5 paź 2016 17:10
Odpowiedzi · 1
내숭 is the word to describe a person who pretends to be shy or naïve especially around a crush. 응큼 is ... actually the dialect, the original word is 엉큼, it's .. little bit sexual meaning, like when a man tries to hook up with a girl, and he has a sneaky plan to make out, then we can say 응큼하다.
5 października 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!