ody
tags: direct object marker , grammar , exercise tags: direct object , direct object marker , grammar , exercise translate to persian: 1 they asked mr. javaadi 2 I don't want this, give me that! 3 open your books! 4 give me that book! 5 give me the book! 6 give the book to him! 7 tell the lady to come here! 8 I'd like some iranian food 9 how do you say this in persian? 10 bring me some water to drink please! to ask - پرسیدن to open - باز کردن book - کتاب to give - دادن to tell, to say - گفتن lady - خانوم to come - آمدن here - اینجا food - غذا to bring - اوردن water - آب to drink - خوردن , نوشیدن ۱ از آفای جوادی را پرسیدند ۲ این را نمی خوام ، آن را بهم بده إ ۳ کتاب هاتان باز کن ! ۴ آن کتاب بهم بده إ ۵ کتاب را بهم بده ! ۶ کتاب را به او بده ! ۷ خانوم را به اینجا بیاید بگو ! ۸ برخی از غذا ایرانی بخواهم ۹ این را به پارسی چی می گویی ؟ ۱۰ لطفاً برخی آب بهم بخورم بیاور what is the persian term for "direct object marker" ? dear forume members thank you in advance
7 paź 2016 18:06
Odpowiedzi · 12
2
First, I translate them into formal/written Persian: 1. آن ها از آقای جوادی پرسیدند 2.من این را نمی خواهم، آن را به من بده 3. کتاب هایتان رابازکنید/کتاب هایت را بازکن 4. آن کتاب را به من بده 5. همان) کتاب را به من بده) 6. کتاب را به اوبده 7. به خانم بگو بیاید اینجا 8. This is a figurative translation, not a literally one: مایلم غذای ایرانی بخورم/غذای ایرانی می خواهم 9. این را در فارسی چگونه بیان می کنند؟/ به این در فارسی چه می گویند؟ 10. لطفا کمی آب برایم بیاورتا بنوشم and here's the conversational/informal form: 1. اونا از آقای جوادی پرسیدن 2. من اینونمی خوام، اونو بهم بده (اونو به من بده) 3. کتابهاتون رو باز کنید/ کتابت روباز کن 4. اون کتاب رو بده به من 5. کتابه رو بده به من 6. کتابه رو بده به اون 7. به خانم بگو بیاد اینجا 8. غذای ایرانی می خوام 9. این به فارسی چی میشه؟/ به این توفارسی چی میگن؟ 10. یکم آب برام بیارلطفا We call it 'نشانه ی مفعول بی واسطه'.
9 października 2016
2
نشانه ی مفعول بی واسطه 1. از آقای جوادی پرسیدند. 2. این را نمی خواهم، آن را به من بده. or اینو نمی خوام، اونو بهم بده. 3. کتاب هایتان را باز کنید. or کتاب هایت را باز کن. 4. آن کتاب را به من بده. or اون کتابوُ بهم بده. 7. به خانم بگویید بیاید اینجا. 8.کمی غذای ایرانی می خواهم. 9.این را چگونه به فارسی می گویی؟ (این به فارسی چی میشه؟) 10. لطفاً کمی آب برایم بیاور تا بنوشم.
7 października 2016
it should be written "formal language" in the first block of my previous comment ; I try again taking also the last comments in consideration: formal language: ۱ از آفای جوادی پرسیدند ۲ این را نمی خواهم ، آن را به من بده ! ۳ کتاب هایتان را باز کنید ! ۴ آن کتاب را به من بده ! ۵ کتاب را به من بده ! ۶ کتاب را به او بده ! ۷ خانوم را اینجا بیاید بگوید ! ۸ مایلم برخه غذای ایرانی بخواهم ۹ این را به پارسی چی می گویی ؟ ۱۰ لطفاً برخه آب برایم بیاور تا بخورم informal language: ۱ از آفای جوادی پرسیدند ۲ اینو نمی خوام ، آنو بهم بده ! ۳ کتاب هایتان باز کن ! ۴ اون کتابو بهم بده ! ۵ کتابو بهم بده ! ۶ کتابو بهش بده ! ۷ خانومو اینجا بیاید بگو ! ۸ مایلم برخی غذای ایرانی بخواهم ۹ اینو به پارسی چی می گویی ؟ ۱۰ لطفاً برخی آب برام بیاور تا بخورم !
12 października 2016
Don't mention it :)
11 października 2016
yes, your comments are very helpful , thank you so much dear hommayra!
11 października 2016
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!