Search from various angielski teachers...
Andrea
Come posso tradurre in inglese "non accontentarti mai"
17 paź 2016 15:36
Odpowiedzi · 4
1
There's a long thread here with lots of good suggestions: http://forum.wordreference.com/threads/accontentarsi-di.86507/
Why don't you take a look at it, and then come back to us with a full context in which you'd say this? Then we can give our opinions on which is the most appropriate translation.
If 'Non accontentarti mai" is a standalone phrase, a kind of exhortation, it might work as something like 'Never settle for second best'.
In some situations, where there is an object, you could use the phrasal verb 'put up with'. A quick search on Italian sites gave me a few phrases like 'Non accontentarti mai di una relazione non perfetta' so here you could say 'Never put up with a second-rate relationship'.
You could also use 'be content' or 'be satisfied' or 'be happy', and you can add 'with + object' if necessary.
Spero di esserti stata d'aiuto.
17 października 2016
could be : never be satisfied
9 lutego 2019
For me, the simple answer is "You're never happy"
If you want to be more literal, You never allow yourself to be happy.
23 października 2016
According to google - "Never settle"
17 października 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Andrea
Znajomość języków
angielski, włoski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
