Search from various angielski teachers...
Neil M. Frau-Cortes
כזב / שקר
Hi,
Is there any semantic difference between כזב and שקר?
Or are they totally synonyms?
Thanks,
N
28 lis 2016 15:05
Odpowiedzi · 5
1
There is the difference but only in ancient Hebrew
28 listopada 2016
1
The words שקר and כזב are the same.
שקר is more common and usually you'll find the word כזב in books or in more official cases.
28 listopada 2016
Thanks Jarden, this is very useful
2 lutego 2017
There is obviously a big difference between biblical and modern meaning of the same word.. What I can think of , is that כזב is more like a pre meditated lie , more like a made up story . Anyway when we use it (for that emphasis) we use the two synonym combined . Example : "זה שקר וכזב" meaning it's totally false .
Other small hint of the word's origin is maybr its root כ.ז.ב. .
אכזבה = Dissappointment
לאכזב = to dissappint.
Other standalone terms :
נחל אכזב is a water creek which has become dry empty of water and is no longer an active stream.
אהבה נכזבת is Lost love , the bad experience of a love story that tragiclly failed or one within someone was turned down.
And, As far as I know, the noun כזב is not used in a verb form. Unlike שקר .
2 lutego 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Neil M. Frau-Cortes
Znajomość języków
kataloński, angielski, francuski, hebrajski, włoski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
hebrajski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
24 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
54 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
