Search from various angielski teachers...
[Deleted]
Provocar vs Ocasionar
Hola a todos. ¿Qué diferencia hay entre el verbo provocar y ocasionar?
11 gru 2016 08:18
Odpowiedzi · 2
Hola Alessio:
Ambos verbos son transitivos y sinónimos, puedes tilizar cualquiera de los dos en la smismas circunstancias.
Provocar es producir cierto estado o sentimiento en una persona o cierto estado en una cosa.
"provocar deseo; provocar excitación; una escena capaz de provocar la risa; las lluvias que han caído esta noche han provocado grandes destrozos; este medicamento provoca el sueño; una caída puede provocar risas; sus palabras provocaron la ira de todos los presentes" También puede utilizarse para hacer que una persona, mediante palabras o actos hostiles, que otra persona se enfade y reaccione también de forma hostil. (Como hinchas de diferentes equipos en un partido de futbol): "solamente insultaba para provocarnos, pero no le hicimos caso"
En cambio, ocasionar es producir cierto efecto o dar lugar a cierta consecuencia. "un escape de gas ocasionó el incendio; la revolución industrial ocasionó transformaciones estructurales de enorme alcance"
Otros sinónimos son: causar, generar, originar
Suerte!
Agostina
11 grudnia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
6 głosy poparcia · 0 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
