Search from various angielski teachers...
Vigilium
「暖かい」と「温かい」の区別は?
What's the difference between 温かい and 暖かい ? I now that 暖かい is an opposite to 寒い, and 温かい is an opposite to 冷たい, but what should I take in mind, when I'm going to use one of those?
30 lis 2008 13:31
Odpowiedzi · 2
2
These words are very difficult to use, Actually I think most of the japanese don't use it in the strict sence.
As you say 暖かい is an oposite to 寒い、温かい is an opposite to 冷たい, but how you express the situation 寒い or 冷たい depends on how you 'feel'. When you are blown by the wind after the bath, if you are hot enough, you will feel it as a "cool breeze" but if not, you might say as a 'cold wind'. That means you can express the situation in both ways, but it depends on how you will feel.
So I suggest you make distinction as just what you said(decide according to thinking the contrary), and don't worry too much. Whatever you use, most of the time it is correct.
『暖かい』をよく使う場合:空気、衣服、布団、心
『温かい』をよく使う場合:料理、飲み物、対応、態度
両方使う:気持ち
30 listopada 2008
寒いis refering to temperature. 冷たい for feeling, touch, such as drinks.
As you say 暖かい is an oposite to 寒い、温かい is an opposite to 冷たい. So now you should be able to tell the differences then,
7 grudnia 2008
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Vigilium
Znajomość języków
angielski, niemiecki, japoński, polski
Język do nauczenia się
angielski, niemiecki, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
