Search from various angielski teachers...
jokerswild
When to use "終了する" vs "終わります”?
I realize that 終了する is an action verb meaning "to finish" as in doing something. Yet I will never really hear people say this often (or I'm just not trained in hearing this word yet). I usually hear people use 終わります/終わりました/おわった/etc.
Could someone on here give me some example sentences of the differences between these and when to use which (or are they perfectly interchangeable?)
27 gru 2016 08:36
Odpowiedzi · 3
1
終了します is interchangeable with 終わります
終了する is intercangeble with 終わる
終了 sounds slightly formal.
終わりました and 終わった are the past.
30 grudnia 2016
1
generally the rule is that if it is a Chinese loan word, then it is less likely to be used in informal settings. So, my guess would be that this might be used in more formal writing.
27 grudnia 2016
Te treści naruszają Wytyczne dot. Społeczności.
27 grudnia 2016
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
jokerswild
Znajomość języków
angielski, włoski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
