Znajdź nauczycieli angielski
Kate
日本語の / 日本語で
手伝ってください!
In the sentence "I want to watch movies in Japanese" what option is correct?
日本語の映画 を見たいです。
or
日本語で映画 を見たいです。
if both are correct, is there any difference in usage/meaning between them?
13 sty 2017 15:58
Odpowiedzi · 7
1
"日本語の映画 を見たいです。" and "日本語で映画 を見たいです" are both correct Japanese. So what's the difference? I think in the former sentnce, a lot of Japanese people would think Japanese is spoken in the movie. In the latter one, they would do other languages are spoken and you want to watch it in Japanese. I think the English means "日本語で映画 を見たいです。".
14 stycznia 2017
I'd say that the second (日本語で映画 を見たいです。) is more correct in this case. This means exactly that "I want to watch movies in Japanese".
The first one is not incorrect either, I guess, but it means that "I want to watch movies of Japanese language" which can mean that you watch them with subtitles, etc.
13 stycznia 2017
Both of them are OK
14 stycznia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kate
Znajomość języków
angielski, japoński, rosyjski, ukraiński
Język do nauczenia się
angielski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
9 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 głosy poparcia · 3 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 głosy poparcia · 7 Komentarze
Więcej artykułów