Search from various angielski teachers...
Montrel
Busco el verbo correcto.
Estoy manejando en el carro con mi familia y está muy ruidoso con mucho parloteo. Como consecuencia, fallé el giro en la calle.
¿El verbo "fallar" es correcto en este contexto?
Gracias
5 lut 2017 21:01
Odpowiedzi · 10
Depende lo que te pasó. No doblaste por el ruido? No pudiste la señal de giro por el ruido? O qué fue lo que hiciste?
Creo que no se entiende claramente con la palabra FALLAR. Si me aclaras eso, te puedo ayudar mejor.
5 lutego 2017
mi corrección iría en otra parte de la oración.
Estoy manejando el carro (quitar la palabra "en").
En cuanto al verbo, decir que fallaste el giro se entiende perfectamente, creo que está bien, aunque puede reemplazarse por otras oraciones, como "no tomé la desviación", "me pasé la entrada" o muchas otras. Creo que podrías encontrar una respuesta diferente por cada país que habla español.
8 lutego 2017
Buenas Montrel,
Yo diría algo como: “…me (pasé/sobrepasé) el (cruce/giro) correspondiente”
5 lutego 2017
For me yes
5 lutego 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Montrel
Znajomość języków
angielski, francuski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
